怠け者だけどやりたいことはやりたい

大学一年生。人生楽しみたい。

友達と旅行したい

友達と旅行したいんよね

でも、どう誘うかが問題。

最近、三週間前くらいに会った時にちょうど中華料理食べてたから、海外旅行したいね〜ってなった。私も行きたいな〜って思ってるけど、こういうのってラップサービスで言ってるのか本音なのかよく分からないんよね。私は結局本音やといつも信じて、じゃあ何日遊ばない?とか、すぐ誘ってしまう派なんだけど、、

早く会いたいな。でも、この3人、別に高校時代いつも会ってたとかじゃなくて、みんな大学生になってから、まずA子と会って、その時にB子と会って遊んでみたいんやけど、どうしてもLINEでいきなり誘うの出来ないから、3人で遊びたいって言われて3人で遊んだんよ。2回目。

だから、また前期のテスト終わった辺りでまた会いたいなぁ…。できたら旅行もしたいな〜って妄想膨らましてる。。旅行ってでも、お金💰いるじゃん?気軽には誘えないよねぇ〜、、

スキップとローファー

スキップとローファー

私の今の所1番大好きな漫画です。

皆さんは知ってますか?今ちょうどアニメも放送中やから是非見て欲しい^_^

あんな学生時代送りたかったなぁ…って思える。いうて。自分2年前に高校卒業したばかりやけど😅💦💦

みつみちゃん(主人公)がメインで話が大体は進んでいくんやけど、割と他の子に焦点が当たってる回も多くて、むしろそっちの子達のエピソードが超共感…!!ってなることが多いと思う。1番最初イヤミな雰囲気のミカちゃんがなんだかんだ人間味があるキャラでこれはこれで好きなんよね。

f:id:namakemonodemo:20230604214610j:image

 

キムサブ

浪漫ドクターキムサブ🩺最近見まくってます。

賢い医師生活見て、めっちゃ気に入ってハマってたんやけど、これを中々好き。

浪漫が溢れてるキムサブ…🥹

私も浪漫を大切にしたい〜〜

最近大学楽しくないからここ一週間行ってない。家から1時間半もかけて行くのがしんどい。

もはや母からは、出席の為に行きなさいって言われたんだけど🙄💦💦

私もめんどくさい奴になってしまった

アルバイトで今日初めてペアになった人が私よりも割と前から在籍して私は入ってまだ一ヶ月程だから、仕事教えてもらう立場だったんだよね。

別にその子が高3で私と二つ年離れてるとか関係なく、接しようと教えてもらってる立場だし、タメ口は失礼だしずっと敬語で話してたんだけどさ、何故か向こうから「私割とタメ口使うから」って言ってきた。

年の上下関係で敬語使えとか年下に言ったこと無かったし、むしろそんなの気にしなくてもって思い込んでたけど、なんで年下のあなたが「私結構タメ口だから」って言うのか?となってしまった。私はずっと敬語で話しかけてるのにサ😂😂普通にイラッと来たよね。

韓国ドラマなら嫌味たらっしく、年下の後輩にぐちぐち言ってるシーンになりかけたところだ😂😂それに自分はなりたく無いから、スルーしたけど🙄💦💦

しかも、閉店してから精算やるんだけど、店長からその精算の手順が書かれたプリント貰ってたからそれ通りにいつも精算作業してたのに、「私はいつもこうはしないから、もう一回やり直して」って言われてやり直したせいで帰る時間が余計に遅くなった。

でも、この子8時位の時は8時半からはこの機会の清掃、8時40分からはこの売り上げの記録帳をつける、みたいな分刻みのスケジュールを私に伝えて、「はやく帰りたいんで早くして下さい」って言われたのに。結局早く帰りたいんか帰りたくないんかどっちなんか^ ^ 早く帰りたいならいつも通りのプリント通りの精算手順で普通に大丈夫だけど?と思ったり…

ケーキ店でバイトしてるから、ケーキの箱詰めしてる時、前は焦って客が待ってるから早く早くってやったらケーキぐしゃってしまったから、焦らずゆっくりやってたら、横から「急いで下さい」って言われても🙄新しい客おらんやん🙄そんなイライラしながらケーキ買う奴おらんねん。急かされると私もペース崩すから嫌やなん。

とにかく来月六月のシフト確認したら今日のペアの子とは被る日無かったからよかった。これからも被らんといてくれ。

他の人は割とうまくやれてるから。ほんま、今日はイライラした。

ずっと寝たい

眠すぎて、寝たい。

ぼーっと布団の中でうとうとしときたい。

寝すぎると頭が痛い。

また月曜日なのか。しんどい。

大学生になってから部活週3でバイトを間の曜日に入れてたらやりたい韓国語の勉強が段々と今はしんどいから明日やるで、先延ばしになってきてる。自分のせいなのにやばい。やらないとな。

友達には大学生活めっちゃ充実してるじゃん!って言われたけど、普通にしんどいな。新しいことばっかりだし。

韓国ドラマを見て

最近、일타스캔들を見た。

邦題はイルタスキャンダル〜恋は特訓コースで〜 となる。

일타はドラマの中で일등스타の略なんだけど、それを日本語訳するのにいい訳が見つからなかったか、それとも元々のタイトルを尊重した形でそのままイルタになったのか…

略語を翻訳する時ってどうするんだろう。